2015年2月4日水曜日

「3」ただいま発車します!(2)

ただいま発車します!(2)
 
เรื่อง ความเร็วของรถไฟค่ะ

รถไฟแต่ละขบวนหลังจากที่กล่าวไปครั้งที่แล้วคือ มีธรรมดา เร็ว เร็วมาก เร็วมากๆ เร็วมากๆๆ 
ตอนแรกที่มิ้นเจอก็งงค่ะว่า คันจิมันก็เหมือนๆกัน แปลว่าเร็วเหมือนกัน แล้วอันไหนเร็วกว่ากัน เอ๊ะๆๆ

จะถามใครก็ไม่ได้ พอเปิดปากพูดก็ได้แต่ えー えーと あのう なんか なんか ตามสไตล์เด็กอักษรเอกญี่ปุ่น ก็เลยลองค้นคว้าดูค่ะ สรุปคร่าวๆได้ว่า


準急(じゅんきゅう)Semi-express กึ่งเร่งด่วน

(じゅん) ตัวนี้มาจากคำว่า 準備(じゅんび)หมายถึง เตรียมตัว
(きゅう) ตัวนี้มาจาก 急ぐ(いそぐ)หมายถึงเร่งรีบ 

เตรียมตัวจะรีบ เตรียมตัวจะเร็ว สรุปคร่าวๆได้ว่า รีบนิดนึงละกัน กึ่งๆรีบ


快速 (かいそく)  Express ด่วน

(かい)หมายถึง พึงพอใจ
(そく)หมายถึง 速やか เร่งด่วน


เร่งด่วนในระดับที่พึงพอใจ อ๊ะๆ เร็วขึ้นมาอีกระดับนึง 


 快速急行 (かいそくきゅうこう) Rapid Express 

 快速 (かいそく)  หมายถึง Express ด่วน
 急行 (きゅうこう)หมายถึง moving at high speed ดูจากภาษาอังกฤษ มันก็ด่วน..ขนาดนี้

พอเอาสองคำมารวมกัน วิ่งด้วยความเร็วด่วนแบบ high speed  เอ๊ะ มันด่วนยังไง ต้องลองไปนั่งดูค่ะ


通勤特急 (つうきんとっきゅう)Commuters limited express

 通勤 (つうきん)หมายถึง การไปทำงาน
特急 (とっきゅう) หมายถึง ด่วนพิเศษ 

เอาเข้าไปค่ะ มีด่วนด้วยความเร็วสูง แล้วยังมีด่วนพิเศษ แล้วชนิดนี้ยังเป็นด่วนพิเศษสำหรับคนไปทำงานอีกนะคะ เก๋น่าดู

特急 (とっきゅう)Limited express

  (とく) หมายถึง พิเศษ
 (きゅう) หมายถึง เร่งรีบ

แปลง่ายๆตรงตัวเลยก็คือ ด่วนพิเศษอย่างเร่งรีบ อะไรที่แปลว่าเร็ว เอามารวมอยู่ในคำนี้ให้หมดเลยค่ะ

เร็วไม่รู้จะเร็วยังไง ด่วนมากๆค่ะ หลับไม่ได้นะคะ เดี๋ยวเลยสถานี ^_^” 

1 件のコメント:

  1. เตรียมจะเร็ว เร็วตามใจ 5555555 คำอธิบายมิ้นอย่างฮา แต่ดีนะแบบอ่านแล้วจำได้อ่ะ

    返信削除